午后红茶广告歌 歌单曲目:133 2018-09-08推送
点击上方文字可查看原始推送
本站翻译歌曲时力求注意歌词押韵与节奏配合,中文歌词可配合原歌曲大致翻唱。
“ (空格)”表示歌词大停顿,“.”表示促音小停顿,“~”表示长音,“_”表示快速连唱,“→”表示紧接下段,供参考。
歌曲背景
《ロビンソン》译为《Robinson》,是Spitz于1995年4月5日发行的第11首单曲,为其最负盛名的一首歌,该曲至今为止已销售出超过162万张。
Spitz是日本知名乐团,成军于1987年。乐队成员为:草野マサムネ、三輪テツヤ、田村明宏、﨑山龍男,其中灵魂人物为主唱草野マサムネ,队长是田村明浩。
作为九零年代日本代表性乐队,他们带来了太多名曲。没有华丽的包装,单纯凭借质朴的音乐,在日本乐坛活跃了30年,拥有多枚百万张片,至今仍然拥有横跨各个年龄层的粉丝群。《Robinson》让 Spitz 在1995年一曲成名,曾占据公信榜 36 周,后来成为了麒麟午后红茶的广告歌。
歌名Robinson来自于泰国一家百货店的名字,草野マサムネ在泰国旅行的对其印象颇深而便暂时以此命名,后来正式发行时也便沿用此名。但歌曲中的内容与Robinson毫无关联。
ロビンソン
Robinson
唄 スピッツ
作詞 草野正宗
作曲 草野正宗
新(あたら)しい季節(きせつ)は
似乎迎来了新的季节
なぜかせつない日々(ひび)で
不知为何有些感伤的每天
河原(かわら)の道(みち)を
骑着自行车喜欢
自転車(じてんしゃ)で
一遍又一遍
走(はし)る君を追(お)いかけた
追逐着你的身影穿梭.河边
思(おも)い出(で)のレコードと
回忆的旋律没有改变
大 午后红茶广告歌 (おお)げさなエピソードを
浮夸的插曲也不曾停歇
疲(つか)れた肩(かた)にぶらさげて
生活的节奏压着 沉重的双肩
しかめつら まぶしそうに
辛酸的表情不免戳中泪点
同(おな)じセリフ 同じ時(とき)
而就在同样的这一.刻瞬间
思わず口(くち)にするような
我们竟许下了共同.的诺言
ありふれたこの魔法(まほう)で
原来这样的魔法简.简单单
つくり上(あ)げたよ→
便可让愿望实现→
誰(だれ)も触(さ)われない
在~这谁也无法改变
二人(ふたり)だけの国(くに)
而~永恒的二人世界
君の手(て)を離(はな)さぬように
我~的手始终与你牢牢相~牵
大きな力(ちから)で
承~载着真情无限
空(そら)に浮(う)かべたら
飘~向那无际的天边
ルララ
噜啦啦
宇宙(うちゅう)の風(かぜ)に乗(の)る
乘着宇宙的风到永远
片隅(かたすみ)に捨(す)てられて
被抛弃的小猫蜷缩墙边
呼吸(こきゅう)をやめない猫(ねこ)も
生命却还在顽强地续延
どこか似(に)ている
莫名地有了同感
抱(だ)き上(あ)げて
忍不住上前
無理(むり)やりに頬(ほほ)よせるよ
深情地抱起来吻了它的脸
いつもの交差点(こうさてん)で
一如既往的十字路口前
見上(みあ)げた丸(まる)い窓(まど)は
抬头仰望着圆形的窗沿
うす汚(よご)れてる
虽已锈迹斑斑
ぎりぎりの三日月(みかづき)も僕を見てた
可是在窗里 月牙正眨着眼将夜幕装.点
待(ま)ちぶせた夢(ゆめ)のほとり
就如同是等候在梦.境彼岸
驚(おどろ)いた君の瞳(ひとみ)
你因为惊喜而灵动的双眼
そして僕ら今ここで
而我们自此便将告别从前~
生(う)まれ変(か)わるよ→
实现重生的夙愿→
誰も触われない
在~这谁也无法改变
二人だけの国
而~永恒的二人世界
終(お)わらない歌(うた)ばらまいて
悠~扬的歌声久久回荡不~绝
大きな力で
承~载着真情无限
空に浮かべたら
飘~向那无际的天边
ルララ 宇宙の風に乗る
噜啦啦 乘着宇宙的风到永远
大きな力で
承~载着真情无限
空に浮かべたら
飘~向那无际的天边
ルララ 宇宙の風に乗る
噜啦啦 乘着宇宙的风到永远
ルララ 宇宙の風に乗る
噜啦啦 乘着宇宙的风到永远
午后红茶广告歌