当前位置: 首页> 进口活动> 我们的四十年|马克西姆餐厅:改革开放的一面镜子
  • 我们的四十年|马克西姆餐厅:改革开放的一面镜子
  • 2022-01-17 19:20:08
  • 马克西姆西餐厅 《我们的四十年-纪念改革开放40周年人物志》


    郑思禔:马克西姆品牌大中华区首席执行官

    ZHENG SITI : Représentante de la marque 

    Maxim’s de Paris en Chine


    马克西姆被誉为世界十大餐厅之一,提供法国顶级美食。它拥有125年历史,被法国人称为,巴黎生活的一面镜子


    Maxim’s est un restaurant qui est considéré comme l’un des dix meilleurs restaurants au monde. Bien sûr, le restaurant Maxim’s propose toujours de la haute gastronomie française, il a déjà 125 ans d’histoire. Maxim’s a été surnommé par les Français le miroir de la vie parisienne. 



    点击下方视频,观看完整版~





    马克西姆保留着我人生中美好的回忆,我第一次接触法国菜,就是在北京的马克西姆餐厅。那是一份传统的法餐,包括头盘、汤、主菜、甜品和咖啡。


    Le restaurant Maxim’s représente un bon souvenir de ma vie. Mon premier repas de cuisine française, je l’ai pris ici, chez Maxim’s de Beijing. C’était un repas français avec entrée, soupe, plat, dessert et café.




    1981年,皮尔卡丹先生收购了巴黎马克西姆餐厅,并很快有了把它推广到世界各地的想法。那时候他很有勇气地选择来中国投资,在北京开设了这家马克西姆餐厅。


    En 1981, M. Pierre Cardin a acheté le restaurant Maxim’s de Paris. Tout de suite il a eu l’idée de développer le restaurant Maxim’s dans le monde. Il a choisi courageusement à l’époque d’investir en Chine, pour ouvrir ce restaurant Maxim’s de Beijing.



    我做记者的时候曾经在这里采访过卡丹先生,那是在1985年,卡丹先生完成他在中国的首个大型时装表演后。


    Quand j’étais journaliste, j’avait fait un très grand reportage sur M. Cardin après sa première grande présentation de haute couture au public. C’était en 1985.



    我出生在一个中欧混血家庭,从出生起就习惯吃西餐了。我30岁生日那天决定离开中国,我记得很清楚,当我过安检的时候,都不敢回头跟我的母亲、我的丈夫说再见。因为对于我来说,如果回头了,我的人生或许就不一样了,我也许就不忍离开了,因为那时候我才刚刚结婚。


    Je suis née dans une famille européenne et chinoise.Nous avions l’habitude de la cuisine occidentale. Elle m’accompagne depuis ma naissance. Je l’ai dans le sang. C’était vraiment quand j’ai fêté mes 30 ans, le jour même de mon anniversaire, que j’ai pris la décision de quitter la Chine. Je me souviens très bien du moment où j’ai passé le contrôle de sécurité. Je n’ai pas osé me retourner pour dire au revoir à mon mari et ma mère.Parce que pour moi,me retourner aurait pu changer ma vie. Si je l’avais fait, j’aurais peut-être pris la décision de ne pas partir. Parce que je venais de me marier à l’époque.



    我到法国的第二天就去拜访卡丹先生,他一见到我就问,你来这儿做什么?我说,我要去您的马克西姆学校学习酒店管理。他对我说,没那个必要,你不想在我这儿工作吗?对我来说,这真是天降的惊喜。我心里想,为什么不呢?就这样,在我到法国的第二天,卡丹先生雇佣了我。


    Ça, c’était ma deuxième journée en France. Je suis allée saluer M. Cardin. Quand il m’a vue, il m’a dit : « Qu’est-ce que vous faites ici maintenant ? ». Je lui ai dit : « Je vais être étudiante dans votre Institut Maxim’s de Paris pour l’hôtellerie ». Il m’a répondu : « Ce n’est pas la peine. Vous ne voulez pas travailler pour moi ?» C’était vraiment quelque chose qui me tombait du ciel. Je me suis dit « oui, pourquoi pas ? » C’est comme ça que M. Cardin m’a engagée le deuxième jour de mon séjour en France.



    在北京的前十五年,马克西姆是唯一的顶级法餐厅。2006年 我接管了马克西姆品牌在中国的业务。我们有了许多竞争对手:意大利菜、西班牙菜、瑞士菜,各种西餐都进入了中国市场。但说到真正的法餐,只有在马克西姆,你才能尝到传统菜、年代菜。


    Pendant à peu près 15 ans, on était le seul restaurant français proposant de la haute gastronomie à Beijing. En 2006, j’ai pris la direction de la marque Maxim’s en Chine. On a beaucoup de concurrents sur le marché. Il y a déjà de nombreux restaurants : italiens, espagnols, suisses, toutes ces cuisines qui ont pénétré le marché chinois. Toutefois, pour la vraie cuisine française, il n’y a que chez Maxim’s qu’on peut trouver des plats traditionnels, des plats vraiment d’époque.



    我们有忠实的顾客,我们现在也有90后、00后的年轻顾客,虽然不到二三十岁,但他们已经来马克西姆品尝法国美食了。


    On a notre clientèle fidèle, mais aussi celle de jeunes nés dans les années 1990 et 2000. Malgré leur jeune âge, ils viennent déjà dans le restaurant Maxim’s de Beijing pour savourer la bonne cuisine française.



    我们有在中国继续发展的计划,目前已经在天津开了第二家餐厅。那边的菜品一半是传统法餐,一半是新式法餐。

      马克西姆西餐厅

    On a le projet de continuer à développer le restaurant Maxim’s sur le territoire chinois. On a déjà ouvert un deuxième restaurant à Tianjin qui offre d’un côté des plats traditionnels français, et de l’autre de la nouvelle cuisine française.



    我们和卡丹先生在马克西姆举办了很多活动,庆祝他在中国事业的发展,庆祝他的服装秀,庆祝他的中国之行,这些时刻都会珍藏在我的记忆里。


    Avec M. Cardin on a fêté beaucoup d’évènements ici, pour ses affaires en Chine, après ses défilés ou lors de ses visites en Chine. Tout cela restera à jamais gravé dans ma mémoire.


    更多资讯,请持续关注法语频道微博、微信、网站、脸书、推特、优兔,Ins等境内外社交平台~



    转载声明:欢迎转载CGTN法语频道微信公众号文章,转载请在醒目位置标明文章来源于CGTN法语频道,保留原文、原标题和原作者。不符合上述描述不能转载。

    投稿及求职请发:jobcgtnfrancais@126.com

    CGTN法语频道官方网站:https://francais.cgtn.com/


    新媒体编辑:april



    马克西姆西餐厅